Eine bestellte Ware wird pünktlich abgeliefert.
被预定物被准时
付了。
Eine bestellte Ware wird pünktlich abgeliefert.
被预定物被准时
付了。
Landwirtschaftliche Erzeugnisse werden beim Auftraggeber abgeliefert.
农产品被售给了订购
。
Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.
未在约定时间内在输合同约定
目
地
付
物,为迟延
付。
Der Zeitraum der Verantwortlichkeit des Beförderers für die Güter nach diesem Übereinkommen beginnt, wenn der Beförderer oder eine ausführende Partei die Güter zur Beförderung übernimmt, und endet, wenn die Güter abgeliefert werden.
一、承根据本公约对
物
责任期,自承
履约方为
输而接收
物时开始,至
物
付时终止。
Güter, die in Befolgung einer Weisung nach Artikel 52 Absatz 1 abgeliefert werden, gelten als am Bestimmungsort abgeliefert und unterliegen den Bestimmungen in Kapitel 9 über diese Ablieferung.
根据第五十二条第一款按照指示付
物,视为在目
地
,第九章中有关此种
规定适用于此种
物。
Auf Verlangen des Beförderers oder der ausführenden Partei, welche die Güter abliefert, hat der Empfänger in der am Ablieferungsort üblichen Art und Weise zu bestätigen, dass er die Güter vom Beförderer oder von der ausführenden Partei empfangen hat.
收应按照
付
物
承
履约方
要求,以
地
习惯方式确认从承
履约方收到了
物。
Die nach diesem Artikel an die ausführende Partei, welche die Güter abgeliefert hat, gerichtete Anzeige hat dieselbe Wirkung wie eine an den Beförderer gerichtete Anzeige; eine an den Beförderer gerichtete Anzeige hat dieselbe Wirkung wie eine an eine maritime ausführende Partei gerichtete Anzeige.
五、向实际付
物
履约方提
本条述及
通知,与向承
提
该通知具有同等效力;向承
提
通知,与向海
履约方提
通知具有同等效力。
Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.
三、被付
物
与承
与当时被要求承担赔偿责任
海
履约方对
物进行了联合检验
,无须就联合检验所查明
灭失
损坏提
本条述及
通知。
Die in Absatz 1 genannte Frist beginnt an dem Tag, an dem der Beförderer die Güter abgeliefert hat, oder, wenn Güter nicht oder nur teilweise abgeliefert worden sind, am letzten Tag, an dem die Güter hätten abgeliefert werden sollen.
二、本条第一款述及时效期,自承
付
物之日起算,未
付
物
只
付了部分
物
,自本应
付
物最后之日起算。
Bis zum Beweis des Gegenteils wird vermutet, dass der Beförderer die Güter entsprechend ihrer Beschreibung in den Angaben zum Vertrag abgeliefert hat, es sei denn, dem Beförderer oder der ausführenden Partei, welche die Güter abgeliefert hat, wird ein Verlust oder eine Beschädigung der Güter unter Angabe der allgemeinen Art des Verlusts oder der Beschädigung vor oder bei Ablieferung oder, wenn der Verlust oder die Beschädigung nicht offensichtlich ist, innerhalb von sieben Werktagen am Ablieferungsort nach Ablieferung der Güter angezeigt.
一、除非已在前
时,
在灭失
损坏不明显
情况下,在
后
地
七个工作日内向承
向实际
付
物
履约方提
了表明此种灭失
损坏一般性质
物灭失
损坏通知,否则,在无相反证据
情况下,推定承
已按照合同事项中有关
物
记载
付了
物。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。