Unter ihnen befanden sich Staatsangehörige der Hälfte der Länder der Welt.
死难者中有来自世界上一半民。
Unter ihnen befanden sich Staatsangehörige der Hälfte der Länder der Welt.
死难者中有来自世界上一半民。
Der Sicherheitsrat spricht den Familien der Opfer, zu denen auch kolumbianische Staatsangehörige gehörten, sein tiefstes Beileid aus.
“安全理事会对包括哥伦比亚民
内受害者
人表示最深切
慰问。
Nahezu jede Organisation der Vereinten Nationen erfuhr Personalverluste, und mindestens 68 Länder haben eigene Staatsangehörige im Dienste der Vereinten Nationen verloren.
几乎每个联合实体都有工作人员丧生,至少有68个
有
民
为联合
服务时丧生。
Für Kambodscha und Sierra Leone wurden Strafgerichte konzipiert, denen Staatsangehörige dieser Länder wie auch internationale Mitglieder angehören und die sowohl nationales als auch internationales Recht heranziehen.
已为柬埔和塞拉利昂设计了混合征聘本
和
际工作人员以利用
和
际司法管辖经验
法庭。
Für die Zwecke des Artikels 44 trifft jeder Vertragsstaat die erforderlichen Maßnahmen, um seine Gerichtsbarkeit über die in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebenen Straftaten zu begründen, wenn die verdächtige Person sich in seinem Hoheitsgebiet befindet und er sie nur deshalb nicht ausliefert, weil sie seine Staatsangehörige ist.
三、为了本公约第四十四条目
,各缔约
均应当采取必要
措施,
被指控罪犯
域内而
仅因该人为本
民而不予引渡时,确立本
对根据本公约确立
犯罪
管辖权。
Wenn ein Vertragsstaat, in dessen Hoheitsgebiet eine verdächtige Person aufgefunden wird, diese wegen einer Straftat, auf die dieser Artikel Anwendung findet, nur deshalb nicht ausliefert, weil sie seine Staatsangehörige ist, so ist er auf Verlangen des um Auslieferung ersuchenden Vertragsstaats verpflichtet, den Fall unverzüglich seinen zuständigen Behörden zum Zweck der Strafverfolgung zu unterbreiten.
十一、如果被指控罪犯被发现某一缔约
而该
仅以该人为本
民为理由不就本条所适用
犯罪将
引渡,则该
有义务
寻求引渡
缔约
提出请求时将该案提交本
主管机关以便起诉,而不得有任何不应有
延误。
Die in letzter Zeit geführte Debatte um die Zuständigkeit des Gerichtshofs in dem hypothetischen Fall, dass an einem von den Vereinten Nationen eingerichteten oder organisierten Friedenssicherungseinsatz beteiligte Staatsangehörige eines Nichtvertragsstaates des Statuts gerichtlich belangt werden, schien den Sicherheitsrat einen Augenblick lang vor eine harsche Wahl zwischen völkerrechtlicher Verantwortlichkeit und dem Fortbestand von Friedenssicherungseinsätzen zu stellen.
最近假设情况下关于
际刑事法院
管辖权
辩论涉及联合
所建立或联合
所授权
维持和平行动所雇用
非《规约》缔约
民问题,一时看来使安全理事会面临
际问责制和维持和平行动
维持能力之间需要作出严峻选择。
Wird die Auslieferung, um die zur Vollstreckung einer Strafe ersucht wird, mit der Begründung abgelehnt, dass die verfolgte Person Staatsangehörige des ersuchten Vertragsstaats ist, so erwägt dieser, sofern sein innerstaatliches Recht dies zulässt und im Einklang mit diesem auf Verlangen des ersuchenden Vertragsstaats, die nach dem innerstaatlichen Recht des ersuchenden Vertragsstaats verhängte Strafe oder die Reststrafe selbst zu vollstrecken.
十三、如果为执行判决而提出引渡请求由于被请求引渡人为被请求缔约
民而遭到拒绝,被请求缔约
应当
本
法律允许并且符合该法律
要求
情况下,根据请求缔约
请求,考虑执行根据请求缔约
本
法律判处
刑罚或者尚未服满
刑期。
Darf ein Vertragsstaat nach innerstaatlichem Recht eigene Staatsangehörige nur unter der Bedingung ausliefern oder überstellen, dass die betreffende Person ihm rücküberstellt wird, um die Strafe zu verbüßen, die als Ergebnis des Gerichts- oder anderen Verfahrens verhängt wird, dessentwegen um ihre Auslieferung oder Überstellung ersucht wurde, und sind dieser Staat und der um Auslieferung ersuchende Staat mit dieser Vorgehensweise und etwaigen anderen Bedingungen, die sie für zweckmäßig erachten, einverstanden, so gilt die Verpflichtung nach Absatz 1 mit dieser bedingten Auslieferung oder Überstellung als erfüllt.
二、 如果缔约内法允许引渡或移交一名本
民,但条件是须将该人遣回本
服刑,以执行要求引渡或移交该人
审判或诉讼程序所判处
刑罚,而且该
与要求引渡该人
均同意这个办法及双方认为适当
他条件,则此种有条件
引渡或移交应足以履行本条第一款所规定
义务。
Darf ein Vertragsstaat nach seinem innerstaatlichen Recht eigene Staatsangehörige nur unter dem Vorbehalt ausliefern oder überstellen, dass der Betreffende an diesen Staat zurücküberstellt wird, um dort die Strafe zu verbüßen, die als Ergebnis des Gerichts- oder anderen Verfahrens verhängt wird, dessentwegen um seine Auslieferung oder Überstellung ersucht wurde, und sind dieser Staat und der um Auslieferung ersuchende Staat mit dieser Vorgehensweise und etwaigen anderen Bedingungen, die sie für zweckmäßig erachten, einverstanden, so gilt die in Absatz 10 genannte Verpflichtung mit dieser bedingten Auslieferung oder Überstellung als erfüllt.
如果缔约本
法律规定,允许引渡或移交
民须以该人将被送还本
,就引渡或移交请求所涉审判、诉讼中作出
判决服刑为条件,且该缔约
和寻求引渡该人
缔约
也同意这一选择以及可能认为适宜
他条件,则此种有条件引渡或移交即足以解除该缔约
根据本条第10款所承担
义务。
Darf ein Vertragsstaat nach seinem innerstaatlichen Recht eigene Staatsangehörige nur unter dem Vorbehalt ausliefern oder überstellen, dass der Betreffende an diesen Staat zurücküberstellt wird, um dort die Strafe zu verbüßen, die als Ergebnis des Gerichts- oder anderen Verfahrens verhängt wird, dessentwegen um seine Auslieferung oder Überstellung ersucht wurde, und sind dieser Staat und der um Auslieferung ersuchende Staat mit dieser Vorgehensweise und etwaigen anderen Bedingungen, die sie für zweckmäßig erachten, einverstanden, so gilt die in Absatz 1 genannte Verpflichtung mit dieser bedingten Auslieferung oder Überstellung als erfüllt.
如果缔约内法准许引渡或移交本
民, 但规定须将该人遣返本
服刑, 以执行要求引渡或移交该人
审讯或诉讼最后所判处
刑罚, 且该
与请求引渡该人
同意这个办法以及两
认为适当
他条件, 则此种有条件引渡或移交应足以履行第1款所述
义务。
Darf ein Vertragsstaat nach seinem innerstaatlichen Recht eigene Staatsangehörige nur unter dem Vorbehalt ausliefern oder auf sonstige Art überstellen, dass die betreffende Person an diesen Staat rücküberstellt wird, um dort die Strafe zu verbüßen, die als Ergebnis des Gerichts- oder anderen Verfahrens verhängt wird, dessentwegen um ihre Auslieferung oder Überstellung ersucht wurde, und sind dieser Vertragsstaat und der um Auslieferung ersuchende Vertragsstaat mit dieser Vorgehensweise und etwaigen anderen Bedingungen, die sie für zweckmäßig erachten, einverstanden, so gilt die Verpflichtung nach Absatz 11 mit dieser bedingten Auslieferung oder Überstellung als erfüllt.
十二、如果缔约本
法律规定,允许引渡或者移交
民须以该人将被送还本
,按引渡或者移交请求所涉审判、诉讼中作出
判决服刑为条件,而且该缔约
和寻求引渡该人
缔约
也同意这一选择以及可能认为适宜
他条件,则这种有条件引渡或者移交即足以解除该缔约
根据本条第十一款所承担
义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。